Времен связующая нить

21.03.2013

В начале года увидела свет необычная книга, автором и составителем которой является доктор филологических наук З.С. Казагачева, «Диалог поколений в эпистолярных историях». На протяжении многих десятилетий Зоя Сергеевна занимается проблемами литературы, фольклора и народного образования, из-под ее пера вышло немало статей, книг, учебников. Но это издание  особенное: в нем собраны письма ученых, издателей, потомков известных алтайских деятелей, друзей и коллег Зои Сергеевны и ее мужа Сазона Саймовича Суразакова.

Сегодня мы представляем вниманию читателей разговор с автором книги.

– Зоя Сергеевна, храня многие годы письма дома, вы никогда не хотели от них избавиться? Ну, обсудили взволновавший вас вопрос с друзьями и этого достаточно. Зачем забивать полки ненужными бумагами? Во всяком случае, именно такое отношение к переписке у большинства наших современников.

– Уничтожить письма было бы равносильно кощунству. В каждом мне виделся кусочек души человека большой культуры, тонко чувствующего. Ведь в переписке мы становились духовно богаче.

– Что подвигло вас, ученого, взяться за работу над такой необычной книгой? 

– Я понимаю: после беглого знакомства с этим изданием найдутся люди, которые скажут, что я решила себя прославить. Вся книга состоит из моей личной переписки с людьми, многие из которых оставили глубокий след в науке. Но нет у меня желания убедить кого-то изменить свои взгляды. Скажу лишь, что с авторами, письма которых я бережно хранила все эти годы, меня связывало многолетнее знакомство. Среди них есть мои прямые наставники, есть друзья, коллеги, а также люди, которым я оказалась просто нужна. Переписку мы вели, как правило, не о погоде. В ней зафиксирована атмосфера времени, целая эпоха глазами живущих в ней современников. Что интересовало этих неординарных людей, какие ценности были для них главными в непростые 90-е годы, да и в 70 - 80-е. Это, на мой взгляд, будет интересно знать моим землякам и особенно молодым ученым-исследователям. Уверена, внимательно прочитав эпистолярные истории, они найдут много посылов для  будущих исследований. То есть полученная информация должна подспудно натолкнуть внимательного исследователя на поиск. А простому читателю будет интересно узнать, насколько его мысли созвучны с мыслями людей, которым судьба уготовила испытание жить на стыке разных эпох, наблюдать смену ценностей. И в своем большинстве те люди не пожелали изменить своих взглядов, верно служа науке, а не золотому тельцу. Тут, как видите, неважно, кому письма адресованы. Главное, что в них написано.

– А что, собственно, натолкнуло вас на мысль издать письма?

– Идея, признаться, меня терзала давно. Перечитывая время от времени эти человеческие документы, я видела в них много посылов к новым исследовательским проблемам. Но мне показалось, что первоочередным должно было  стать перечитывание произведений Кучияка, Чевалкова, так как эпоха XXI века, как и следовало ожидать, диктует новые акценты для анализа их творчества. А тут еще неожиданно-закономерный толчок преподнес сказитель Алексей Калкин. На новом витке самосознания народа у молодежи проявился чрезвычайный интерес к алтайскому героическому эпосу. В каждом селе появились свои кайчи, которые стараются исполнять эпос в древнейшей напевной форме кая. Только вот тексты они перенимают не как в старину – из уст потомственных сказителей, а берут из книг. В интерпретациях этих текстов у начинающих кайчи сказитель Калкин обнаруживал слабое знание поэтики эпоса. В их исполнении, например, богатырь, взяв заговоренные стрелы (тынду ок), едет охотиться на зверей и птиц. Но в эпосе у такой «живой» стрелы особая функция: уничтожив душу противника, возвращаться к хозяину. Подобных опусов много. В помощь юным сказителям напрашивалось пособие по поэтике эпоса. Я было загорелась этой идеей…
Своими размышлениями-сомнениями поделилась с Александром, сыном Сазона Саймовича Суразакова, и он со свойственной ему категоричностью заявил: «Сначала письма. В них время целой эпохи! А поэтика и все остальное – успеется!» Так с легкой руки Александра Сазоновича я приступила к подготовке писем, не подозревая, какая это трудоемкая работа.

– Зоя Сергеевна, а чем обусловлен предложенный вами порядок для прочтения?

– Распределение по разделам получилось на удивление «по Коптелову», который в свое время писал: «В истории культуры Алтая, подобно горным вершинам, возвышаются три великана – Михаил Чевалков, Павел Кучияк, Сазон Суразаков». По своему содержанию письма сами собой сгруппировались в четыре раздела: I – «Письма о Сазоне Суразакове», II – «Письма о Павле Кучияке», III – «Отзвуки эпохи Михаила Чевалкова» и IV – «Письма друзей и коллег».

– А почему в начало вы вынесли письма о Суразакове?

– Потому что его имя активно задействовано во всех разделах. Я посчитала, что именно так читателю будет интереснее и удобнее. В первом разделе, посвященном Сазону Суразакову, читатели найдут высказанные о его исследовательской деятельности мнения известных ученых: Л.П. Потапова, Н.А. Баскакова, А.Б. Соктоева, В.М. Гацака, Н.М. и Е.И. Дружининых, А.И. Клебанова, А.А. Алиевой, Б.П. Кербелите, А.А. Петросян, Н.В. Емельянова, М.И. Тулохонова, других фольклористов. В своем большинстве эти письма я получила уже после его ухода из жизни, когда работала над подготовкой к изданию в Москве докторской диссертации Сазона Саймовича, сборника его научных статей, книги воспоминаний о нем. Возможно, читателям покажутся неуместными письма А.В. Преловского в этом разделе. Но они для меня служат стимулом к новым поискам. На сегодня наукой зафиксировано 258 текстов алтайских героических сказаний, но здесь не учтены тексты, хранящиеся в архивах дореволюционных исследователей В.В. Радлова, Г.Н. Потанина, Н.И. Ильминского, собирателя Н.И. Ананьина и других. Предстоит большая поисковая работа в архивах за пределами Республики Алтай. Такой посыл обозначен в письмах А.В. Преловского. К стыду нашему надо признаться: при всех усилиях фольклористов нашего института учтены не все записи фольклорного материала от сказителя А. Калкина. Дело в том, что у алтайских писателей и журналистов была странная манера: всех гостей Алтая, в том числе иностранцев, везти к сказителю. Но гости-то ездили не только взглянуть на феноменальную личность, а обязательно записывали беседы с ним и исполнение им в форме кая эпического текста. Где сейчас эти материалы? В письмах Л.П. Потапова, вероятно, интерес у многих исследователей вызовет его обстоятельный ответ на мой вопрос: в чем состоит суть разночтения понятия «тын» (душа) в трудах его и Н.А. Баскакова (по материалам алтайского шаманства)?
Очень актуально сегодня будет восприниматься письмо Н.А. Баскакова – его точка зрения на перспективы алтайского литературного языка. Не буду повторяться, поскольку многие вопросы мной освещены в статьях, предваряющих разделы и письма авторов.
Во втором разделе книги представлены извлечения из моего накопительного материала о Кучияке. Особенно важное значение придаю письмам четы Дружининых – академика Николая Михайловича и его супруги  члена-корреспондента Академии наук Елены Иоасафовны. Земляки должны знать, как непросто было нам бороться за сохранение доброго имени Павла Васильевича. После Октябрьской революции писатель оказался в так называемом белогвардейском отряде, что находился в окрестностях Чемальского района. В допросных материалах зафиксированы слова Кучияка: «В нас стреляли, и мы стреляли». Черным шлейфом они легли на всю его биографию.
Можно только догадываться, что творилось в его душе и как нелегко было ему жить с этим клеймом все годы. И если бы не помощь очень влиятельных москвичей, то неизвестно, как бы сложилась его судьба.
Надеюсь, знакомство с письмами А.Л. Гарф наведет кого-нибудь из исследователей на создание работы об этих писателях-сказочниках, которых мы можем смело поставить в этом жанре в один ряд с братьями Гримм и Андерсеном. Два талантливых человека, А. Гарф и П. Кучияк, не просто записывали и переводили на русский язык алтайские сказки, это была настоящая творческая лаборатория. Выявленная А. Гарф типология позволяет проводить прямые параллели между алтайскими сказками и древнеиндусскими, персидскими, китайскими. Что это? Самозародившиеся в разных регионах сказки, мифы или у них есть один источник? Если последнее, от какого народа, какова динамика их продвижения? В разделе есть письма-посылы для изучения творчества необычайно талантливого русского поэта Ивана Ерошина, который считал источником своего вдохновения алтайский фольклор. Не случайно французский писатель Ромен Роллан, прочитав его стихи, принял их за образцы ойротской (алтайской) поэзии.
В третьем разделе – о Михаиле Чевалкове («Отзвуки эпохи Чевалкова») – впервые пытаюсь указать, где в черте города стоял его дом, подворье его детей. Сделала я и набросок древа жизни. Потомки Чевалкова, как выяснилось, живут в Прибалтике, Москве, Севастополе, Красноярске, Бийске. Среди них есть преподаватели, военные, участники ВОВ, инженеры, в том числе атомщик, летчик-испытатель. Некоторые живут в нашем городе. Это дети Василия Константиновича Плакаса, директора национальной школы, именем которого она и названа. Наша переписка с правнуком Константином Соколовым (1913 – 2007) показала, как трагично сложилась судьба потомков Чевалкова, особенно от его младшей дочери Елены… Интересны письма Нины Лукьяновны Родионовой-Кумандиной. По архивам ее деда, священника В. Постникова, у нее выработалось негативное отношение к глубоко почитаемому нами Чевалкову. Ее выписки из его  дневника свидетельствуют о сложных взаимоотношениях Чевалкова с алтайскими миссионерами, особенно о неприятии ими его писательства… Письма Н.Л. Родионовой-Кумандиной навели меня на поиски сведений о священнике Борисове-Тодогошеве и его сыне – дипломате Сергее Степановиче Борисове-Тодогошеве, который до репрессий заведовал вторым восточным отделом Наркома иностранных дел, его вдове М.Я. Кушнаревой.
Что касается четвертого раздела, то здесь я представила выборку писем здравствующих ныне друзей и коллег. Прочитав их внимательно, читатель составит точную картину того, что значила для людей нашей страны хрущевская «оттепель», насколько верно было утверждение, что Россия – самая читающая страна. Всем нам посчастливилось открывать для себя такие легендарные имена, как Марина Цветаева, Анна Ахматова, Андрей Платонов, Михаил Булгаков и другие. Как непросто все мы жили в 90-е годы, когда вмиг опустели прилавки магазинов. На страну обрушились раздирающие душу национальные конфликты – в Чечне, Абхазии, Грузии. Как пережил народ обвал рубля, захват земли и исчезновение многих сел. Как наука оказалась никому не нужной и как ученые прилагали все усилия, чтобы доказать обратное. Какой сегодня стала Москва – фактически государство в государстве. И как неуютно в этом некогда интернациональном городе чувствует себя азиат (бесконечные проверки документов, неприязненное отношение к приезжим почтенного возраста контролеров в метро). Увы, пока мы живем ну совсем по Чехову - мы оказались «в овраге». Утешаю себя мыслью: жить в эпоху смены общественных формаций нам предназначено судьбой. Верю, что Россия и народ воспрянут духом и наши потомки, как и мы прежде, будут гордиться своей страной. Каждый раздел книги предваряет краткая статья, а каждого адресата – вводные мемуарные зарисовки. Вместе с комментариями к письмам они своеобразно дополняют чувства и настроения людей и помогают сохранить целостное впечатление об уходящей исторической эпохе.

– Зоя Сергеевна, у вас так много адресатов, только среди представленных в книге больше 30. Как вы находили время всем им отвечать, да и сохранить в памяти время ваших встреч? Общение со многими из них разделяет не неделя-другая, а десятки лет.

– К эпистолярному жанру я всегда относилась очень серьезно. Полностью разделяю мнение ученого А.И. Клибанова, который говорил, что письма развивают память и слог. Что касается дат, то здесь помогают мои короткие дневники, в которых я порой записываю всего одно-два предложения. В беседах с молодыми исследователями не устаю советовать писать о фактах жизни каждого дня. Это полезно во всех смыслах. В студенческие годы мы со смехом воспринимали совет молодого преподавателя-москвича: «Пишите письма каждый день. Кому? Хоть соседу». Между прочим, этот жанр любили многие мои современники. Может быть, кому-то будет смешно говорить о письмах в эпоху Интернета. Но Всемирная паутина не учит мыслить.

– Почему книга названа «Диалог поколений в эпистолярных историях»?

– Вся наша жизнь – история народов, биографии личностей – диалог. Мы с любопытством обращаемся к тайнам древней истории народов, пытаясь найти взаимосвязь с современной жизнью. Изучаем биографии, события эпохального содержания, а все это не что иное, как диалог. Просто формы разные, в моем случае – через эпистолярные истории и мемуарные зарисовки…

Беседовала Ольга ДРУЖИНИНА.